The Seven Year Laowai is a prologue to Little Red King, a much larger story.
In the original Little Red King typescript, The Seven Year Laowai ran close to sixteen parts. For the parts I eventually released, I tried to focus more or less on an existing thread.
This scope of this post only covers parts removed from the original MS to the Lost Laowai series; it does not cover what I removed from Lost Laowai to the Kindle version.
So, off the top of my head, here are some removed parts. I’ll update this if I remember more later (the original MS is in a box in my wife’s hometown):
Love, with Chinese characteristics (a conversation)
This post is a reworking of 7YL part in which Jack lectures the narrator him on how a relationship with a Chiense woman is “real love”. The woman in question is Jack’s nineteen year old freshman English student.
Why it was cut: Two reasons. One, it didn’t fit the story I wanted to tell. Two, in the LRK manuscript it changes to where Jack was single. It made things less complicated to have Jack single.
I think this was after Keith’s introduction. The narrator talks about how foreign teachers are ambassadors for their respective countries and recounts a story he heard from a student about being harassed at a Hankou nightclub by a foreign teacher. The student went to the police, who told her it was “none of their business.” I based it on something that happened to a former student.
Why cut: Pacing. It added nothing that wasn’t covered elsewhere.
The anti-fenqing rant
I think this occured in more than one part. It would have concided with the vandalism mentioned on Tom’s apartment, as well as the growing sense that something terrible is going to happen to John (LRK’s main character). Anyways, it’s exactly what it says on the tin: the narrator rants against Chinese nationalism.
Why cut: It was just terrible. Take my word for it. Nobody wanted to read this crap.
That’s all I can think of for now. I’m sure I’ll update this post later.